來源:中國新聞網 時間 : 2024-10-15
分享到:
“漢譯名著名家談”第六講——“漢譯世界學術名著叢書”1000種對談會日前在2024天府書展期間舉辦。
四川大學教授熊林表示,“漢譯名著”伴隨了一代學人的整個精神成長歷程。從學生時代開始結識“漢譯名著”起,自己在求學、研究和教學過程中都深受“漢譯名著”的助益。“漢譯名著”出版至22輯1000種,堪稱我國現代出版史上規模最大、最為重要的學術翻譯工程。能夠同作者的精神世界相遇和碰撞,是“漢譯名著”非常重要的價值。
“漢譯世界學術名著叢書”1000種對談會現場。 商務印書館供圖
他認為,翻譯體現著譯者的創造性。從這個角度來說,“漢譯名著”實際上是外來文化的本土化,是對我們自身文化的建構。1000種“漢譯名著”的翻譯出版,聚焦的不僅是人類文明歷史上的經典,也是對每一個時代前沿的追蹤。熊林教授強調要加強對中世紀經典著作的整理和翻譯。
商務印書館總編輯陳小文介紹,“漢譯世界學術名著叢書”自1981年開始出版,是改革開放在學術出版和思想文化領域取得重要成果的標志,對奠基我國學術、開啟新學科領域、促進我國哲學社會科學的發展起到了重要作用,為中國讀書界打開了一扇通向世界思想的大門。2009年出版至400種,2017年出版至700種,2024年“漢譯名著”出版至1000種。學科門類涵蓋哲學、政治、法律、社會、歷史、地理、經濟、管理、語言、藝術等。
他指出,“漢譯名著”滋養了中國幾代學人和無數讀者,以前受到“漢譯名著”滋養的讀者逐漸成長為譯者,如今也通過翻譯實現了對“漢譯名著”的反哺,見證了“漢譯名著”的持續成長。
湖南省作家協會 | 版權所有 : 湘ICP備05001310號
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved